繁体
如果能够得到卡尔的帮助,那么她就可以接近船长——即使她不能提供技术上的解析,也可以劝他放弃“泰坦尼克号永不沉没”的想法。如果这也行不通,她还可以叫人多造一些救生船——要知
泰塔尼克号上木材可是多得很,将那些铺在豪华客舱里的装饰木板拆下来,足够用来再建一艘游
。
想完成
*
温莎用叉
叉着面包——虽然她刀叉汤勺颠倒
用,
丽的容貌和优
的肢
却使这仍赏心悦目。
卡尔拢起
到她背后的长发,将它们撩过她的左肩,又细细地将漏网的发丝用手指理净——她的肌肤在他无意
碰的指间散发
玉的芬香——卡尔这才将拉链拉上。就好像旅途中的人会迷恋车辆的行驶般,有一瞬间卡尔希望这个过程能够更加漫长。
*
至于温莎,她则是笑了笑,拍了拍衣服上被卡尔推
来的褶皱。
温莎是被雪茄熏醒的。
卡尔挑了挑眉,还没来得及升起不悦,
侧的女人已经撑起
,单手轻拂他的颈项,吻了吻他的
。卡尔想要追寻她
上的冷香,索菲亚已经起
。
温莎在想着泰坦尼克号撞冰山沉船的事——很遗憾,没有洋
航船知识的她显然不
备说服力来扭转局面。虽然有着剧透的金手指,但是泰坦尼克号撞上冰山是十分偶然的一件事,
的时间、地
、人
难以把握,也就无法
到绝对排除。最佳的方式是找到冰山的位置,然后提醒船只避开。但即使如此,也不能保证没有别的冰山。
该是吃午饭的时间了。
……
“卡尔,你的眉
真漂亮。”
罗斯神情复杂,而卡尔则用
位者的凝重掩饰慌张。
她走向罗斯,手指轻轻
住罗斯的手掌——仿佛要借此维持平衡,踮着脚尖凑到她耳边说了句“我先去餐厅”,便径直离开了。
温莎懒得忍受二手烟的糟糕味
了,她直接
卡尔衔在嘴边的雪茄丢掉。雪茄被远远地丢在一边,还在地毯上就地
了几圈。
温莎将视线从门边转回,用带
低柔的嗓音说着情话,
卡尔只得捡起雪茄,房间里没有烟灰缸,他把雪茄
搁在床
柜上。
这也是温莎答应罗斯勾引卡尔的原因之一——
不过,一个漂亮的女人应该明白,所谓勾引,是征服,而非谄媚。
什么?”
卡尔走到她背后,她的肩胛骨因为放下手臂的动作而耸动。一只手
住衣领,另一只手则顺手
在了玻璃镜面。此时正侧着脸,透过镜
注视着背后的他。她微微压低额
,
睛斜挑着,有一
冷媚
。
她又从下到上
那件抹
连衣裙,反手将拉链拉到1/3便不再继续,而是保持着手肘上折的姿势,手指也继续
着
滴形的拉链坠,微微偏
叫了一声:“卡尔……”
温莎和卡尔一起
门的时候碰见了罗斯,罗斯还没来得及摆
意外的表情,卡尔已经下意识将温莎一把推开。温莎踉跄了几步,差
摔倒。
——她是在勾引卡尔没错。
*
卡尔-霍克利坐在床
,半
在被
外。他靠着床
,把雪茄烟吐得细细的。
温莎坐在沙发上,将左
靠上右边的膝盖,弯下
黑
的丝袜。卷成团的丝袜在她手中慢慢地舒展,像是钻
地
的冬蛇,攀爬于白
的雪地。