电脑版
首页

搜索 繁体

第164章 Liam,杀(2/2)

两名暗卫从暗,架着Liam的两条胳膊拖了去。

岚抿了一茶,淡声,“Liam,t?ten(Liam,杀)”

“Diener wagen es nicht, ihre Herren zu t?uschen(才不敢欺骗主人!)”

si m i s h u wu. c o m

异常,犹如寒冰刺骨,“Eure Exzellenz ist wirklich ein guter Diener des Leiters des Verteidigungsministeriums, aber ich wei? nicht, ob Ihre Worte Ihren eigenen Egoismus repr?sentieren? Oder repr?sentiert es die Haltung des gesamten Gesundheitsministeriums?(大人真是卫家主的好才,只是不知大人这番话是代表自己的私心呢?还是代表了整个卫的态度呢?)”

岚轻笑,打断了他的话,“Ist das richtig?(是么?)”

撕心裂肺的求饶声慢慢远去,整个会议室,连呼声都很难听到了。

家臣吓得不轻,主人这话暗指他的主另有其人……这可是大不敬啊……他赶爬到岚跟前磕,“Ich wage es nicht, solche Gedanken zu haben. Du bist der einzige Herr des Dieners, und der Diener dient nur seinem Herrn.(才不敢……不敢有这样的心思。才的主只有您一个,才也只为主人效劳,不敢有二心,请……请主人……)”

岚不等他回话继续,“Theoretisch sind das Verteidigungsministerium und das Ministerium der Finsternis normalerweise nahe und freundlich. Es scheint, dass die Worte des Herrn auch die Bedeutung seines eigenen Meisters vermitteln sollen.(照理说,卫和暗平日里就亲厚,看来大人这番话也很能代表你主的意思啊)”

热门小说推荐

最近更新小说