繁体
“你怎么能——”庞弗雷夫人气得浑
发抖,尖刻地说,“你怎么能把那么危险的生
带到课堂上来!它差
要了她的命!”
克比克盯着波特,然后弯下它的前膝,向他回礼。
“好样的哈利!”海格
兴地说,他将一
有翼兽从同伴们
边拖开,“让我们看看你跟
克比克相
得怎么样。”
我目瞪
呆地看着它抬起了上半
,两只钢灰
的爪
向我
下;我毫不怀疑这两只爪
比钢刀还要锋利。
然后
克比克突然张开了它
大的双翼,猛地飞上了天空。
是动
园
壮的铁栏杆,我一定会激动得叫
来。
“那么,谁第一个来?”海格
情地说,他
边的有翼兽们不安分地晃着脑袋,伸展着翅膀,锋利的鹰的前爪
大得像能将一个我们这样大小的人轻易攥住。
我畏惧地看着他勇敢地爬过篱笆,与那
叫
克比克的有翼兽对视,然后向它轻轻鞠了一躬。
我醒来的时候,看见的是医疗室的白
天
板。
“那真不错,”我听见就在我旁边不远的
尔福讥讽地说,“
为一个巫师,要向这群愚蠢没智慧的动
表示尊敬!鞠躬,哈!”
海格垂
丧气缩在医疗室的一角,沮丧地把
大的
躯缩成更小的一团。
“鹰

有翼兽……它们是骄傲的,”海格说,“如果你们对它们漫不经心,很容易就得罪它们。要对它们礼貌——你鞠躬,然后你等着。如果它也向你还礼,你就可以碰碰它了。如果它不鞠躬,那就赶快离开它,因为这些爪
要伤人的。”
“真不错!”海格
情地说,“你或许可以骑它一会。”
克比克愤怒地咆哮了一声,向
尔福冲过去,抬起爪
向
尔福挥去。
“啊哈!看哪!”海格在地上兴
采烈地向飞在
空的
克比克和波特挥手,“真是不错,对吗?”
不
怎么说,我开始佩服他的勇敢了,我大概永远都不会有如此的勇气面对这样一个不安分并且
大
壮的怪兽。
说真的,我真倒霉。
克比克的脑袋撞上了
力障碍,它短暂地
了一下,晃晃脑袋,然后轻易地撞开了
力障碍,一爪
将
尔福击飞
去……怒气冲冲地向我冲来。
受到波特的鼓舞,大家都有些兴奋,我也禁不住跃跃
试地向前凑了上去。
“那么,还有谁想试一试?”海格说。
尔福轻巧地跃过篱笆,笔直地向
克比克走去:“要是波特能够
到的话,我想那一定是特别容易的。是不是?”他站在有翼兽前面轻蔑地说,“你这
丑陋的畜生?”
——他太轻率了,以至于海格
本没有时间拦住它。
学生们畏惧地往后缩了一步,但是哈利·波特说:“我来。”
电光火石之间我

杖,对着
尔福前面尖叫:“障碍重重!”
克比克很快载着波特落到了地上。
61剖
“哦。可怜的孩
,
剧痛让我忍不住
一声。
波特犹豫了一下,爬上了
克比克的背。
我仰着
,看着
地在围场上空盘旋的
兽,禁不住有些兴奋和艳羡。是的,看上去真不错。