繁体
帕金森说的不错,那确实很戏剧化。当那辆
大的、被十二匹带着翅膀的
拉着的
车从禁林树梢掠过时,我禁不住激动地揪住
旁人的袖
。
我恋恋不舍地看着海格把那些漂亮而
大的
匹带走,喃喃地说:“我几乎对德姆斯特朗的到来迫不及待了。”
“回休息室放下你们的书包和课本,穿好斗篷,”斯内普教授不耐烦地说,“然后到礼堂去。下课。”
第二天一早,当我们走去吃早饭的时候,发现礼堂在一夜之间被装饰一新。墙上挂着
大的绘有学院标志的丝绸横幅,所有的东西看起来都在闪闪发亮。
德姆斯特朗的
场方式也并没有让我们失望,伴随着隆隆的响声,从我们面前的湖面突然探
了一
黑黑的桅杆,然后一艘像是幽灵船一样的大船升
面,在月光下闪闪发亮。
“天啊!珀伽索斯!”我激动地说。
这天晴朗,浅蓝
的夜幕正在慢慢降临。
我们等了很久。我打着颤小声抱怨了一声。
我皱着眉丢
箱
里一片菜叶……我是如此怀念去年神奇生
课上的那些小仙
们。
“你知
?”我惊讶地说。
走神的结果是我被斯内普教授批评得几乎抬不起
来,当铃声终于响起的时候,我偷偷在心里松了一
气。
接着从她
后
来十二三个男女学生,都穿着漂亮的绸缎衣服,在寒风中有些发抖,有几个甚至用围巾
裹住脑袋。不过看上去相当
傲。
一个男孩儿从
车上
了下来,打开车门,一个
大的女人从里面走了
来——非常
大,几乎跟海格一样
,穿着薄薄的黑缎
衣服,又漂亮又优雅。
“我保证,”我着迷地看着那些金
的大
砰砰地降落在地面上,它们抖动着脑袋,火红的大
睛滴溜溜地转来转去,“即使看到独角兽,我也不会这么激动了。”
,我认为需要学习的神奇生
还有很多。”
“耐心
,”布雷斯笑呵呵地说,“我敢保证不会让你失望的。”
“总是这样。”帕金森哼了一声说,“每次巫师们聚集在一起,总是喜
一些戏剧化的
场。”
“普通的畜生罢了,它们可不是珀伽索斯。”她轻蔑地哼了一声,“麻瓜就是麻瓜,如果你看到独角兽是不是准备
倒?”
一只铁锚从船上被扔
了浅
里,然后又是啪的一声,一块木板搭在了湖岸上,一个银白
发的男人,带着学生们向岸
我们在礼堂排好队,然后鱼贯走
城堡,等在外面,教授们笼着自己的斗篷站在我们
后。
这天没有学生能够
到认真听讲,连我都禁不住走了神——我甚至从来都没见过外国巫师。
帕金森不耐烦地从我手里拽
她的袖
。
“哦,”海格看起来兴致
,他
糊并且不再妥协地说,“这个——有用,将来你们就知
了。”
邓布利多迎了上去,向那位
大的女士行了个吻手礼。然后我们闪开一条通
,让她和她的学生走上石阶。