繁体
另一面墙
只在两
摆放了书架,中间则拉着厚重的帷幔,帷幔前摆着一张桌
,桌
后是看起来非常舒适的旧
椅。
几乎在我的手碰
到铁门的同一时间,那
看起来沉重不堪的铁门就无声地弹开了。
我打了个寒颤,转
用最柔和的表情看着米亚:“停下——米亚,你
得很对。你让我避免了危险。”顿了顿,我又补充说,“当你发现我的举动会带来危险的话,你当然可以随时阻止它。”
古怪的东西,但有更多的置
架空
的;另一面墙
上有一
沉重而
大的铁门,上面布满了浮雕的
纹。
“小主人说米亚
得对!小主人说米亚可以阻止她!”它
动看着我,用力地、长久地
溜了一下鼻
,“小主人
我莫名其妙地望望它。它看起来显然是
痛恨自己的忤逆,正在痛哭
涕地在帷幔上撞着自己的脑袋。鉴于帷幔相当厚实致密,一时半会它
本撞不疼,所以我暂且放任它不
,又扭
仔细看了看书架。
里面是一个
大的藏书室,非常
净,显然即使它
埋在地下,小
灵们也没有忘记仔细地清洁它。地面上铺着厚实柔
的杏灰
长
地毯,走在上面一
声音也发不
来。直达天
板的大书架将三面墙
遮得严严实实,一架长长的木
梯
倚在书架旁边。
但我绝对没有对书籍数量有所不满。在霍格沃茨的图书馆里,只有禁书区的一
分图书才会这样摆放。这
排列方法表明:它们都是一些附带有
法效果——可以肯定的是,那绝对不只是文字自动排列或者图片自由活动,诸如此类的
法效果——的书本,因此不得不小心地避免两本书过于靠近,以免
法互相影响。
我向桌
走过去,发现那上面摆着几个笔记本。一个本
还打开着,就像主人刚刚离开;但纸页已经泛黄了,墨迹也失去了原本的光泽。
我顿时明白了米亚的意思。显然这里有几本书籍对光线非常
,贸然拉开帷幔的后果——
“不能拉开帷幔!”它气
吁吁并且涕泪
加地尖叫,“米亚不能让小主人拉开帷幔!多莉说过地下室的藏书有好几本是
光的,不
防护拉开帷幔会有危险!”
书架上有许多书本,它们并不像一般图书那样书脊朝外密密麻麻地排列在一起,而是封面向外,并且两本书之间谨慎地保持了一定的距离。因此尽
藏书室够大,书架也足够多,但书本的数量甚至还不如楼上小书房一架书多。
这显然正是
法的奇妙作用;我一边
慨着,一边用力拉开帷幔。
让我惊愕的是,帷幔后面立刻透
一丝
光。
我随手拿起它们翻了翻,又稍稍将帷幔拉开了些。
砰地一声米亚突然
现在我
前,它尖叫着与我方向相反地拉住帷幔,力气大得简直不像个小
灵。
我疑窦重重地探
看过去,发现帷幔后面是一扇窗
,透过窗
甚至还能看到草地和小树林!就像这个房间并不在地下室,而是真的在楼上的某个
光充足的地方。
据窗
到地面的
度我甚至能推断
窗
的大
位置……但是梅林作证,过去的半个月里我从来没发现宅
的外面竟然多
了一个窗
!
米亚停止了撞
的举动,
乎乎地睁着它淡蓝的大
睛看着我,拖着一
闪亮的鼻涕。