繁体
这
畅快里,他给我增添了另一
,那
我喜
从阿格利亚斯那里得到的快乐。
我咬他的手指,咬到
血。
他就让我保持着这样的姿势——两
大张,弯着膝盖,
着他的
,背靠着他的
力凝
来的衣料,在他怀里颤抖着吃他
在手指间的,沾满酱
的,烤
块。
我看见
,才意识到自己原来这么饿了。但是我伸
手时,却被他
住了手腕。他一拽,我重新跌倒床上。我意识到他不想这么放我轻松地吃饭,说不清是什么
觉。我的
太兴奋了。
这么大。
他对我说:“再用力
。”
si m i s h u wu. c o m asdf123
不仅大,而且上面竟然还有一些
的东西,
觉是鳞片,
有,
也有,不停刮过我随着痛意的减退而越来越
的
,并且不知
到了里面什么地方,每次碰到都好像有电
划过全
。我又一次叫
声,是因为快
。
我听见他的笑声——愉悦的,夹杂着轻
,仿佛我不是在咬他的手指,而是在给他
。
他还没尽兴,所以,他继续。而且,他
了后,他也不会
——这是什么怪
的血统!他没有不应期!
“不要——”
瓦尔达里亚对我说:“别动了,我喂你。”
他从我背后上我,然后把我捞起来,让我还在不断收缩的
在重力作用下自己把他完全吞
。无法让自己放松下来,不再持续
搐,在吞下去时一下一下夹着他
上的鳞,又觉得痛,又觉得
。我差
因为
没受控制地一下蹬踢,掀翻餐盘——他抓住了我的膝盖,把我的
掰得更开。
我不喜
这
姿势,看起来很难看,很耻辱,很丢脸。阿格利亚斯不会……
剧痛之后的快乐比它本来该有的还要更快乐。我的
不记得这个
的东西是怎么
侵的,因此也不知
如何抗拒它。直接越过了
张和推拒的阶段,自觉地
合它,从它那里得到快乐。顺
,
畅,明明——
这

是不容易喊哑嗓
的,但是我哑了。
似乎就没停过,因为他的动作没有停,把
拉得那么漫长,以至于当他终于
离时,我的
还在不断颤抖,稍微一动就觉得情
涌动。这

从来没有这么
过。他凝
他常见的那
装束,掀开床幔
去了。不一会他就回来了,把餐盘放在我旁边。
他是瓦尔达里亚,他不会听从我,他
自己的想法来。他凶猛地
攻,没有止歇,不许我有修整的机会。他像把我丢
火里,因为
温发
汽急速蒸发的嘶嘶声,或者把我带到暴风雨中的
塔的尖端,让我被闪电击中。他带来的快
就像他刚才的所有行为一样,有
让我
到自己几乎要被毁灭的恐怖。
我觉得折磨。被痛折磨完后接着被快
折磨。快
当然比痛
好,可是——太
烈了,我受不了!我从来没有——一直以来在床上,都是我说怎样就怎样,阿格利亚斯或者维洛——
我在汹涌堆叠的快
中很快就
了。阿格利亚斯会停下来,等到我
的颤动停止再继续,但是他,瓦尔达里亚——