繁体
赫尔加微笑的摇摇
,轻声说:“哪里的话,我喜
同您聊天,您是个有智慧的绅士。”
“玛格丽特已经结婚五年了么?哦,我都快成个老
了。时间真快,我一
也没意识到,但这是件好事儿,如果不意识到时间就不会老。你还太年轻,不明白这
。”他
接着絮絮叨叨说了很久关于衰老和时间的事儿,“总之我说到哪儿了,哦,你得原谅我,我每天想的事儿太多了。
那个下午,赫尔加
费了数小时听完科莱辛先生事无
细的故事,其中不乏老人臆想的细节,勉
拼凑
霍斯特先生过去几年的生活和投资失败的前因后果。
“四
旅行,先生。”
“承蒙关照,暂时还没。请问他发生了什么?”
科莱辛布满皱纹的脸上
了一个微妙的表情,谈不上幸灾乐祸,但显然很
兴能借着这个机会讲故事。“该从哪儿说起呢,你是哪一年走的?“
“五年前,玛格丽特结婚那年。” 玛格丽特是科莱辛的幼女。
从各
意义上来说,科莱辛先生都是上
社会的典范,他的婚姻和谐,孩
们同父母亲近适度,也说得上虔诚。在年轻时他就是个健谈而英俊的小伙
,为人
情,随着年龄增长,科莱辛先生逐渐以睿智和蔼的老者形象成为社
场的中心。他
若悬河的谈论着从未见过的场景或从未踏足过的世界,而人们亦全盘相信,不
疑问。那些故事通常改编自别人的经历,再添油加醋一番,挪为己用,并对细节
信不疑。在他看来这无非是社
技巧罢了,讲故事本来就是从记忆中诉说,它们由
手,警察,生
学家和灵媒第一人称诉说,那么再由科莱辛先生重复第一人称诉说也无伤大雅。曾为约瑟夫·
泽尔杰特工作的贝洛斯先生从
敦大都会博
馆回来时,尚不理解这
双向的信任,质疑他故事里的真实
。“抱歉,先生,”他说:“我只是很难相信我在
敦生活了十年之久,却从未见过您描述的会飞的老鼠,也许您指的是蝙蝠?”这件事儿惹怒了科莱辛先生,可怜的贝洛斯被孤立整整半年,不被邀请到任何老人举办的茶会上,直到他承认自己见到过会飞的老鼠,只是尾
被猫抓掉了,自己又视力不佳,才误以为是蝙蝠。霍斯特先生相对的,要聪明许多,他虽半
不信老人的夸夸其谈,却也绝不挑衅,只是温和的表示自己恐怕没听说过,但对此非常
兴趣。
向霍斯特先生介绍各个大陆的奇闻逸事,“克莱
斯,你这么年轻,为什么不
去走走。我建议你去俄罗斯看看,那儿的女人
睛分的很开,又非常漂亮,聪明
韧,你可以娶一个
良好的姑娘,我记得圣彼得堡的伊万·费奥多罗维奇·阿索耶夫的女儿与你年纪相仿,讨人喜
,我可以介绍你们认识。但同时他们那儿也有最令人匪夷所思的长老文化,我相当反对这样过分的依赖。当然,你也可以去看看英国,那儿的人严肃博学,但
霾的天气会令你不适。法国人
又有才气,在我看来比英国人更聪明也更灵活。意大利人最讨人喜
,在撒丁岛有个村
,里面的人从不会哭泣,连
声都在咯咯笑。你可以参加朝圣之旅,顺带欣赏些艺术,开阔
界。西班牙更是有趣,除了海盗基本没什么可担心的。你可以去比利时,也可以去奥地利,但一定避开普鲁士,他们
俗又没礼貌,语言非常难听,
也令人生厌,女人的骨架结实
壮好像男人,男人则跟
没有区别。”需要指
的是,科莱辛从没去过普鲁士,唯一能同普鲁士沾边的是他的妻
是个意大利
生的普鲁士匈牙利混血,他非常讨厌
声
气的矮壮老丈人,因为对方私下里称他为个没有
油就活不下去的小白脸。妻
比科莱辛年长七岁且曾是个寡妇,科莱辛也因此时常以迪索雷利自嘲。
科莱辛先生胡
颤抖起来,慈
的拍拍赫尔加的手,接着说下去。
赫尔加离开后,科莱辛夫人
照惯例问自己的丈夫:“你觉得她怎么样?”
“你父亲的
非常差,你现在回来也是正确的。你去看过他么?”
-----------------------
“你十五岁的时候就应该加
社
场了,可惜你父亲不同意。”他惋惜地说,“告诉我,孩
,你这几年
什么去了。”
“旅行,好样的,你和克莱
斯不一样,这很好。趁着年轻,趁着还未缔结婚姻,趁着还没有孩
攥住你的裙角,你要多旅行,亚洲,非洲,
洲,欧洲。不论哪里,你都应该去。”
“是的,先生。”
面对科莱辛先生的突然拜访,赫尔加早有准备,她憋红脸把
发
的
糟糟的
“懂礼的姑娘,有
沉闷,但没什么坏心
儿,克莱
斯把她养的不错。”他敲打着
族箱的玻璃,兴奋的叫
:“索尼娅,快来看这只海螺的
角,它会转动,这真令人兴奋!”
在赫尔加小时候,科莱辛曾见过她几次,印象并不
,只记得是个不算漂亮的瘦
孩
,非常忧郁沉默,同霍斯特有
像。这次回来,赫尔加首先拜访老人,送上了一件半蕨类植
半
族箱的陈列柜,希望他能介绍自己
社
界。后者欣然接受了礼
,承诺下次晚会一定邀请她到场。