唐纳德觉得自己在欧洲大陆上的不停迁徙是一可悲地逃跑,不过乔安娜却认为这是一
难能可贵的勇气——胆敢从
而来的勇气。两代人的观念
现了些许偏颇,但他们谁都没有执着地拗正彼此的想法,只是不再继续这个话题了。
“您是个很了不起的人呢。”乔安娜很小声地说了句,“您很伟大,您的一生很伟大。”
唐纳德默默地铲了一会儿土,过了几秒后才摇,手上动作不停,
朗笑着:“我可不伟大,好像也不太像是个日耳曼人。”
虽然并没有什么值得称
的重大贡献(或许是有的),但乔安娜就是忍不住发自内心地钦佩他的经历。
“我很年轻的时候就离开故乡,加了军队。原本想着保家卫国,但一踏上战场,就被血
横飞的场景吓坏了。一切和我想得都不一样,什么挣得功勋,我能想到的只有努力活着。孩
,那时候是二战,人类历史中最黑暗的时光,
战场上的每一秒都与危险相伴。”他长叹了一
气,唏嘘着,用力将铲
土中,指了指失明的左
,“一次会战的时候,一颗炸弹刚好在旁边炸开了,我来不及逃,被引爆的气
推到了几米开外的地方,虽然侥幸逃过一死,不过
睛里
了太多硝石和烟灰,没用啦。”
唐纳德好像也意识到了这些话会吓到乔安娜,或者是他也不想再过多地回忆战场岁月,便飞快地过了这一
分。
唐纳德没有把话说完,戛然终止,而后又添了一句老慨,虽然听起来庸俗到了极
,但却意外地相当贴切。乔安娜明白他未尽的话语究竟是想说什么,心知肚明般地藏
了心底。
“战争结束以后,我就离开了德国,因为我的家人都在战争中丢了命,老家好像也被轰炸机毁了。我先去了中立国家瑞士,换了个名字,到工地上当泥
工人挣
小钱,然后又跑去了法国、意大利,几乎把整个欧洲都跑遍了。外语七七八八地学了些,不过倒是快把母语忘掉了,别人都听不
我的德国
音。为了方便,名字也变来变去,自己的真名都记不得了。本来想在
国安定下来,结果……真是忙碌的一生呢。”
讲述着过去的故事时,他的语气总是很轻松,但那些真实的经历却又是那么骇人。乔安娜为他所遭遇的一切到难过,总忍不住想要安
几句,但每一张开
却又词穷了,什么都说不
来,因为说什么都不合适。
生于和平年代的她,给予战
年代战斗的老兵的安
,无疑都是些自以为是的无病
·
。乔安娜抿了抿
,决定什么都不说,静静听唐纳德给予诉说。
她尖叫着后退到了几米开外的地方,铲也不知
丢
坑掘到一半,乔安娜手里的铲忽然碰上了一块小石
。为了让工作能够继续
行,乔安娜用铲
把石
给
了
来。失去了石块的空
总有
难以窥见尽
的错觉,下一秒,空
中爬
了一条百足长虫。
棕
的、近乎泥土一样的颜
让乔安娜
了几秒时间才意识到
现在
前的究竟是什么东西。
乔安娜的话打开了唐纳德的话匣,他忍不住说了很多,历经蹉跎的前半生几乎全都
缩在了说
的几句话中。
的日耳曼人相去甚远,甚至没有一丝一毫日耳曼人的影。尽
如此,她还是
了
,姑且算作是赞同。