玛丽拼命摇,
中的
须
得更
了。克劳奇在她小腹外抚摸,刺激
鬼网的蠕动,引导它们在
内横冲直撞。他还伸
手,牵着一
细细的
须到她后
,把它往里面送。
他低下,拿起另一
小小的
须,在她
间
动,最后找到她的
,轻轻刺激了一下。
她整晚被蹂躏折磨的终于平静下来。
他突然自己想到答案。
放松,这是一条很细的藤蔓。克劳奇安抚。他的声音听起来很兴奋,似乎乐于在她
上尝试这
事。
玛丽自暴自弃地大声说:它卡在里,我摸不到!!!
你冒了吗?他嫌恶地皱眉,别传染给我。
几细细的藤蔓钻
了她的
。它们的表面有细密
刺,扎
去带来一
别样的刺激。玛丽忍不住扭动
,尝试摆脱,这只会让更多藤蔓涌
她
里。
在床上了?卢修斯努力辨别,梅林啊,这
事为什么要跟我说!让家养小
灵
理!
当时当它得更
时,疼痛
变得明显了。可能是
须后
更
了,玛丽痛得想打
。
卢修斯直到傍晚才来。
不,不是在是在
他看见玛丽面苍白地坐在床的一角,似乎没有什么伤痛。
玛丽忍不住尖叫:不!不要这样!这、这里不能去
卢修斯安静地理解了一下她的话。
最后,玛丽在的倦意中睡着了。
大声。到底是哪里不舒服?
卢修斯反地说:不,我不想碰你。你就不能自己抠
来吗?
对了,隐形衣那个鬼鬼祟祟的家伙。
她在上厕所时发现了不对劲。
冷静,保持平稳。它们会自然脱落的。克劳奇教她。
黑暗中,她还是能觉到藤蔓的蠕动。因为她不再动弹,所以
须都慢慢
了
来,
离
内。
那个疯狂的男人看着她挣扎的样笑起来。他用手摸了摸她的小腹:这里面装满了藤蔓舒服吗?
我
玛丽陷了很
的黑暗。
不是!我玛丽不知怎么描述情况,我
玛丽觉有几
藤蔓盘上了她的脖
。
但是这办法
本不现实,她整
上可以保持不动,但是被
的地方呢?多少会有反应的。
整晚的折磨就像一场梦似的。
她的孔都被猛烈地
着,这些植
不知疲倦,随着她的扭动而蠕动,一次次收
,一次次
。她实在忍耐不了,
了,
的蠕动却只换来更加狂
地
,它们让她理智全无,像动
般哭喊
,最后在疲倦中昏迷。
藤蔓她嘴里,
须不停
,直到每一
都濡
。
里那些
须更是疯狂,因为她内
的肌
会不自觉地蠕动,所以那些藤蔓
的幅度很惊人,它们汇聚成
壮的一
,像锤
般重重地
,又整
来,再凶狠地没
。
须刚
去还没什么
觉。
克劳奇不见了。
去了一
。他的呼
轻轻抚在她的大
上,视线灼
得有实
。
第二天,她醒来时,全已经没有任何被藤蔓
须凌辱的痕迹。
它们没什么智力。克劳奇笑着说,不过没关系,我会引导它们满足你的。
她再也不敢动弹。
玛丽忍不住发痛苦的
。
不是!!玛丽急得涨红了脸,睛也有些酸涩,昨晚克劳奇把一堆藤蔓
我
里。我觉得好像有一
卡在里面了。我
不
来。
小·克劳奇?他为什么在这里?
别这样,我不行了!唔好疼太疼了放过我吧!她尖叫失声,又迅速被藤蔓堵住嘴。下面两同时失守,粘稠的
从植
的尖刺中
溅
来,像
一样
满了她的甬
。
鬼网会在里面留下
。小
·克劳奇温柔地恐吓她,
会慢慢在你
里成长,变
壮,然后逐渐延伸
来,整日整夜地
你的
和
,让你24小时都被植
填得满满的。听起来就很舒服,是不是?你喜
吗,宝贝?
你、你能帮我来吗?玛丽焦虑得快哭了,用
法或者随便什么工
都行。
就像克劳奇说的,它们喜的地方。
玛丽说不话,只能发
混
的
。
它们扯下去。但是她一动,那些藤蔓也跟着动了起来,它们绞住她的手和
,把她拖回床上。
她扶着盥洗室门,双
有些颤抖,呼喊着家养小
灵:请、请帮我喊卢修斯过来,好吗?我的
不太舒服。
床净净。
大声,我一个字也听不清。卢修斯烦躁地说。
别动,它们真的有可能扭断你的脖
。小
·克劳奇撑着
,用
杖拨
了一下藤蔓,仔细观察它们
的样
,它们很喜
暗的地方
卢修斯站得很远,几乎听不见她的低语。