羽笔没墨了,他在墨
瓶里轻蘸了一
黑墨
:人鱼的目光一直停留在他手指上的伤
。那
已经收
,没有
染,但还需要几天才能完全愈合。克里斯把架在蜡烛上的一盏杯烧化的蜂蜡取了下来,将蜡油倒在几封信封的开
;一枚印章落了下去,留下一枚朱红
的蜡封凹印,那是卡特家族的简写。
门后的动静停了一会儿。克里斯的大衣在往下滴,他脱下手
来,
在了
袋里。
克里斯在这个昏暗的房间里没有停留太久。等他来的时候,雨更大了些:一只黑
的小匣
挟在他的外衣里,然后急匆匆地往小巷外去了。
过了一会儿有人应声。门被开了一个小小的,半张面孔
来,是一个苍老的声音:“是谁?”
”... ...我一会儿就回来,嗯?“ 克里斯嘱咐,“先不要
跑了,在这里等我一会儿...到了
敦有很多有趣的东西,比如...比如这个帽
。你很喜
不是吗?...还有鸵鸟
。你见过鸵鸟吗?”
路上没有什么行人,无可去的
浪汉蜷缩着躲在街边一角,一只老鼠的尸
顺着脏
飘过来。克里斯用手背勉
掉打在脸上的雨
:天
有些暗了。在暴雨中他
接下来,他还需要再去拜访这座镇上的某一个人。
克里斯门的时候,外面下着倾盆大雨。路上泥泞一片,步伐过大时,泥
会溅到
呢大衣的下摆,靴上也是肮脏斑
。在一个小巷
克里斯拐了
去,三步并作两步,再跨上一节台阶 -- 然后他敲响了门。
克里斯被他得心里发
,连连往后缩手;
缪尔一直等到再没有血珠冒
来了,这才松开了自己的手爪。
“...不,我没事... ...”
克里斯显然忘记了,自己在人鱼中是一个多么脆弱的人类:
缪尔显然也尚不清楚,一
小伤是不会让人类轻易死掉的 -- 除非是很不幸的
染。接下来人鱼
住了那只手指。
话毕,他就起了。人鱼有些犹豫地抓住他的手,似乎是在担心这个脆弱的人类一旦
门就会受伤似的。
这一次,人鱼显然记得要控制力度 -- 否则,克里斯的手腕也要惨遭不测了。
“... ...抵押我在新艾尔庄下的产权,”克里斯写,“...务必加急。”
那个颤颤巍巍的声音再没响起来:但门无声无息地开了,迎了全
透的金发青年。
这次血小事故很快就被克里斯抛之脑后:他的心思全
放在了目前的
急危险上。人鱼对他的伤
似乎比克里斯自己还上心,晚上的时候多给他带了好几条鱼,在地板上活蹦
‘啪啪’直响。
克里斯匆匆写了好几封信。人鱼在一旁盯着他看,听羽笔在纸上发
的‘沙沙’声响。
了这样一个麻烦,实在是很棘手。
接着,打断克里斯思绪的是一声破门而的
响:脆弱的木门不堪一击,噼里啪啦地往下掉落木块,中间破了一个
大的
:人鱼几乎是扑到了他的面前,似乎被什么
引而来,目光一下
就锁定在克里斯还在
血的手指上 --
他在很远就嗅到了人类的血的味。在他的海底,他对海
中血的味
是最为熟悉的:在陆地上,虽然稍有不同,但仍然那味
没有变:血代表受伤。人类受伤了:受伤意味虚弱,虚弱导向死亡。克里斯还未来得及说什么,就已经被对方惊惶地捧住了手。
“... ...”
伤
与对方
面接
的
,让克里斯几乎发了一下颤 -- 他下意识地想把手缩回来,却被对方捉住了手腕。
但克里斯总是要门的。
缪尔也习惯了,认为这是独属于克里斯的狩猎:既然如此,那就没有不让他走的
理了。
克里斯决定在第二天就启程。别墅里所有的家 -- 所有仅存的家
都用白布蒙上了,他的箱
也整理好了,人鱼被千方百计哄到了客厅的沙发上,手里抓着那
野
羽
的粉
女式呢帽,克里斯半蹲着俯下
来,跟他讲话:
“我来拿回那个东西。“ 克里斯。他声音压得很低,并没有回答对方的问题。
缪尔摇摇
。克里斯笑了一下,说:“在这里等我。”