“我已经给你买好了船票。”威说,蓝绿
的
睛和兰瑟很相似,但非常冷漠。
他和他的母亲了别。很快,少年就在一个清晨启程了。他随
携带着不多的钱财和行李,还有一些地契。这两艘船去往同一个方向,只不过第一艘船已经沉没,第二艘船正在起航。
“我的弟弟已经死了。他在几个月前的船难事故中淹死了,我很遗憾。”
柔弱的,多愁善的莎莉丝特。他的母亲养他,就像养着一条勉
还过得去的小狗儿,谈不上喜
,也谈不上讨厌,只有在心情好的时候才会抱过来,或许再轻柔摸一摸。这
温柔让少年屏息。他生怕自己又会
错什么,但也永远不知
自己
错了什么。
在那场还像模像样的葬礼上,在场的人都对这位年轻死去的少年人到了一些同情。虽然他一直不受重视,可有可无,但也能让人们落下几滴廉价的同情泪
。但现在兰瑟就这样突兀地直接
现了,让他们没有一
的心理准备。
这是一项虽然简单却也十分令人心烦的事务。不能让其他人知兰瑟还活着的消息。他的弟弟得罪了太重要的人,
威不愿意承担这
负担。
海风起他的金发。“我会为你祈祷的,”莎莉丝特对他这样说,“不要忘记上帝。”
他现在是克里斯多夫,卡特夫妇从小送往外地的第三,将会在遥远的地方中度过剩下的一生。兰瑟想到一些事情;他想到儿时空
的草坪,偌大的房间,盖满白布的一些
大家
;他的兄长偶尔会看见他,于是开始斥责。他让他的母亲又
痛发作了,仆人们这样说。他想起来自己踮起脚尖走下楼梯的
觉,偷偷从厨房拿走一些饼
,蹲坐在没有人的小隔间里静悄悄地吃下去。一些模糊的
笑声传来,是他的父亲正在和情妇调情,有的时候还会撞见女仆匆匆整理好下摆,从某个房间里
来。
少年觉得自己有些窘迫。他发现自己格格不,无论是大厅里,还是在这间
致的卧房里。他努力地回想着在这里发生过的一些事,他母亲给他的一些难得的温存:耳畔的偶尔话语,匆匆落在额
上的一个吻。
是充满震惊的。他是个格冷漠的人,但也不至于对这
事情也能无动于衷。在兰瑟的葬礼上,
维确实为他年轻的弟弟
到了一
同情,并且向上帝祈祷他的灵魂能够安息。当然,那也有可能是在葬礼的氛围下被无意识影响的结果。
少年低低地叫了一声。莎莉丝特把轻轻抬起来。那双与他如此相像的蓝绿
睛里
伤心,自怨自艾和茫然不解,似乎不能理解他所
的一切。
这未免让人有些尴尬。在短暂的惊讶和略显尴尬的几天过后,威决定兰瑟不能再留在英国。
波浪起伏的海面上,克里斯转回到了船舱里。
在大西洋的另一端,有他父亲几年前买下的一些土地和庄园。少年立在船的甲板上,独自望
前一望无际的海
里。
“母亲。”
兰瑟不奢求挽留。但他总固执地想再见他的母亲一面,就像是愚蠢地指望这一面能改变什么似的。但莎莉丝特什么都没有说。兰瑟明白他的母亲对他的不喜,就像是在看致地毯上一
显
的污渍,或者是天鹅绒窗帘边缘的一丝脱线。无疑这些都是令人不快而又烦闷的,不能责怪她。那些金褐
的长发优雅绾起,在烛光下显
丽的光泽;但他的
发却那么暗淡,就像是被秋霜打过的枯败草地。
莎莉丝特从来都不喜他。他是一个多余的孩
,一个累赘。自从这个孩
小时候开始,莎莉丝特就确信自己加重的偏
痛与他的吵闹有关。等到兰瑟终于能
到他母亲的卧室里时,他也像是儿时一样,
到心中惶恐起来。
不幸中的幸运是,她的丈夫确实非常有钱。在婚后的一两年里,一切生活甚至称得上不算太糟糕。但后来老卡特开始一些非常不
面的事情,这倒是和他的
份地位非常相称。好在她丈夫的那些情妇很少会到这栋宅
里来,那些没见过面的私生
们也从未
现过,这也给了莎莉丝特一些难得的宁静空间。
不可否认的是,她是位非常有气质的女人。这丽并没有随着年纪或者时间而消失,就像这间卧房里所有的装饰一样文雅,但非常疏离。
克里斯多夫,代表基督的信差,上帝的仆人。这是他的母亲送给他最后的东西,一个新的名字。兰瑟已经死了,他找不到的骸骨在海里沉睡,唯独留下衣袍在棺材里安息。
他的母亲倚在床边,手枕着,正在轻轻低
嗅着一个缓解
痛的
致雕
嗅瓶。莎莉丝特是个外貌
丽,柔弱的女人。她
于一个
贵古老的家族,但在一代又一代男
继承人的挥霍无度之下,这个家族已经变得衰败下来。最后,她的兄弟们不得不把她下嫁给一个不
的商人来换取钱财,从此让他们的妹妹被隔离
了上
社
圈。
在离开之前,兰瑟持要见他的母亲一面。莎莉丝特的情绪一直都不太稳定,她的偏
痛越来越厉害了。但兰瑟认为她应该会想见到他;但也许他也没有那么确定。他从早上等到了下午,终于被允许探望他的母亲。