“你把我的全都毁了,你明知
,那是玛
尔达……”我说。话说
就
到挫败。说到底,一切言语在这一刻都不再有意义。我能把他怎么样呢?就算他有一天要害死我,我也只能数着日
等待那一天的到来而已。
“好久不见,赛德斯先生。”
“我知,那是妈妈的
,”布彻尔说,“妈妈已经走了,别的那些人也都会离开的。只有我会永远陪着你,爸爸。”
本上记录的一些个人订单,需求
好药,等顾客上门来取。第一个来的是一位小个
的老太太,我的老主顾,丈夫在缅因州波特兰经营一家苗圃公司,而她自己也
园艺,最初的那些年不厌其烦地教会了我如何将玫瑰
活。
我呆滞地看着这片狼藉,良久,把手从手上一把脱下来,甩在地上,冲
房门,“布彻尔·赛德斯!”我大喊。
我觉不太对,找来了铲
,翻开松土——底下
了一片沾了泥土的暗金
的
发。我愣了一下,惊恐地把土全
拨开,就这样,土里
了一条狗的全貌,它吐着
,嘴角的
发上沾着已经
涸结块的呕吐
,
睛还微微睁着,散发
一
不详的气味。
布彻尔·赛德斯正在把汤舀碗里,
也不抬,只是手抖了一下。“对不起。”他说。他专注地看着面前的碗,用
着手
的手把它托起来,轻轻放在餐桌上。我不确定这是否为一
挑衅。他完全知
自己在
什么。他——布彻尔,他就是这样的一个人,总有一天,说不定会把我也杀了。一想到这里,我就
到不可忍受,手又一次开始发抖。我想说
什么,话说
,却变成了毫不相
的内容。
“嗯。今天有发生什么事吗?”我应了一声,把那张方从
袋里掏
来,开始尝试
置药
。布彻尔摇摇
,凑过来在我
上嗅了一下:“你该洗澡了,爸爸。”他靠我太近,我的左边耳朵有些发
。
他脱下手,随手叠放在一边,朝我走过来。我看着他,动弹不得,只有双手还在不自控地发抖。布彻尔抱住我,把
埋在我的肩膀上,我的肩
很快被打
了,我不能明白他为何而哭。我从来都不曾真正了解他,而现在已经太迟了。我的所有
力都在无止境的内耗中磨损殆尽,既无力
理任何关系,也不能收拾生活的狼藉。
“先吃晚饭吧。”我说。
“知了。”我说。我从
台上把浇
壶收
来,打了一
,去院
里浇
,
珠挂在
上,在淡漠的暮
下微微闪光。我的
得很好,如果要说我有什么优
,那可能就是这
当园丁的能力了。
“好久不见。”我把装好的药连同找零给她,她没有急着走,转而问我的
怎么样了。“都很不错,只是有时候闹蚜虫。”我说。她说我在谈到
的时候表情总是很温柔。是吗?我自己从来都没有察觉。“说到蚜虫……”她向我讨了纸和笔,写了一个
方给我,说这样可以自制药
来除蚜虫,我打算回去就试试看。
忽然,我注意到圃的角落里有一小丛玫瑰变得萎靡,我一开始以为是蚜虫,捻了捻
,发现卷边微微
涸,不像健康的
那样,摸起来像一层薄而
的
肤。这
状态更接近缺
,只有
店里那些剪下来的
枝会呈现
这
将死的形态,怎么会这样?我
上厚麻布手
,小心地拨开
丛,这一丛
下的土是松的,表面微微隆起。
下午六还差一刻,我的伙计回来了。把接下来的事情
给他,我终于可以回家。一想到有办法去除玫瑰叶片上的那些蚜虫,喜悦就涌上心
。
回到家,一打开门,就看见布彻尔手里拿着一本书,靠在理台上,
旁的炖锅冒着
气。“苏伊,”他放下书,“你回来了。”
铲从我手里
落在地上。