正蓄猛了劲他的嘴的那位十分遭嫉妒的年轻财阀在仰着
享受,
着索列尔的脑袋狠狠往他
咙
里捣
着,一次比一次
,完全没有注意到总统先生的漂亮
珠已经被快
轰炸得翻了上去,下
得没完,生理泪
和汗
将
发糊成了一团,黏在光洁的额
上,端正英俊的面容哪里还有平日的
沉哀重,如今只余一片鲜艳而狂
的媚
。
这还只是两
议员咀嚼着自己的良心——他知,这位前教授曾是一位正直的、
面的、值得尊敬的先生,甚至能回想起在国议会第一次见到索列尔的时候:那时的埃德加·索列尔是一位柔和而友善的,十分有教养的人,不是后来那位充满怨恨、郁郁寡
的总统,也不是现在这个……
不堪的
玩
。可与此同时,这位有些同情心的议员又不愿去介
:这可不是天天都能看到的
妙剧场。他为索列尔
到可惜,但是,他想着:如果国议会需要索列尔——需要这个——需要将一位无辜的绅士
在地上,用药
坏脑袋,变成令人不齿的
贱的娼
的话,相对于更大的恶来说,至少这只是小小的,一人的不快。而且是一
让其他人赏心悦目的不快。天知
他在台上宣判总统先生的刑罚时还在心虚地享受索列尔英俊的脸上不可置信的神
,甚至在想象索列尔被迫失去优雅仪态后的模样时
了起来。哦,至少他们当初选择这样一位长相
众的总统是个好主意。他们共同毁灭了一
丽的东西。
论是视力还是听力都全然被穿透全的刺白快
占去,就好像世界里只剩那两
密
在他
里的
狞
了。
但这一幕并没有逃过旁人的光。即使是早就看过索列尔
的模样,甚至是亲自
过他的德罗谢和理查德森,也从未见过总统先生完全失控的样
。
这就更不用说那些已习惯于看到总统在公众面前的稳重面的财阀们了。他们用贪婪的
神
舐着索列尔这幅绝无仅有的痴迷沉沦表情。这位气质沉稳的总统如今
本就是个
着名贵西装的
货
娃,甚至比那还要好,因为即使是街边最便宜最浪
的
女也不会如此
情、如此
,
里像
龙
坏了一样
,
像在
什么生命之源一样卖力。更何况这不可多得的极品还是那位
权力
端的,
名地俊
的总统先生。
而德罗谢,这位能言善的议员先生本心情复杂,看到这里,反而平静了。埃德加·索列尔不属于这个地方,德罗谢十分清楚地意识到这一
。他太格格不
了,他不应该在这里,不应该被男人的
围住,不应该
糜
的神情,不应该沦落成那般低贱的模样。他看上去应该在办公桌前沉思,应该在落地窗边远眺。他应该在大学课堂教书的。
埃德加·索列尔总是隐忍不发的,即使被了,也只是低低地叫几声,
里痉挛着绞
,脸颊泛起淡淡的红。但现在,要是他的嘴里没有被那
大
堵着,他一定会迷迷蒙蒙地像
犬一样伸
艳艳的
,翻起白
浪叫
声,再摇着
着
到
淋
去求别人
他,就好像他一直都是这样不知廉耻的、满脑
只想着
的低级动
。两位远远观看的国议会
层各自将这景象收
底,
燥。理查德森少见地冒
了后悔的心思,他
得只想上前
行拉开那些围在总统
边的财阀,把索列尔抱回会议桌上
。
等两位贵客在其他客人们狂的
促下
时,已经没有人看得
索列尔还有没有意识了。他像被用坏的玩偶一样被扔在地上,
在地,满脸是迷媚的
,撅着
满了黏
的
,后
被
得
起,往外淌着
稠
,隐隐
里面
暗红的
,翕张着邀请男人的
。没有办法,总统先生长了这么一个缺男人的小
,他们只是在满足这欠
的
罢了。