这可不是什么合理的事情。说实话,理查德森与艾克特在计划这件事时,就料到了会有反抗,无尽的反抗。他们可不相信有哪个男人,哪个足以担起‘总统’这件沉重外壳的男人,能真正地放下自己的尊严,屈服于国议会的压迫。尤其是因为快。确实,索列尔要是愿意在外面风风光光地
总统,在平斯明
里当个乖巧的
玩
,那对国议会来说就是最好的。但是,一场
就能让索列尔低
吗?一场
就能重新塑造一个男人吗?至少他们不这么认为。
抑自己的声音,被时咬着
只发
浅浅的
息,但他再也不会抗拒了——索列尔连最后一
持都舍弃了。
- - - -
乎意料地,理查德森放开了他。副总统似乎不准备在会议参与者到齐前开
,只是同索列尔一起并排立在长桌尽
,抱着臂半靠在桌上,背对其他所有人,只目不转睛地看着总统先生,就好像坐在下面的那些人不存在一样。
威格利国的副总统与总统状似亲密地走到长桌前,但任谁都不会从那勾肩搭背中解读友善。索列尔垂下
,看着桌面。他已经
好准备了。
在下一次国议会层会议,理查德森是同总统一起
会议室的。而且,很少见地,索列尔是自己走
来的。理查德森的手臂搭在他肩上,几乎是半圈着他,像是在警告什么。
随着与会者到齐,所有人都望向了副总统。接下来,就是理查德森的开场白时间了。
“在桌上。”
自埃德加·索列尔成为总统,他就再也没有参加过国议会的层集会了。因为,他严格来说已经成为了议会的敌人——一个需要被监控、牵制的对象。但很显然,索列尔还记得他上一次参与国议会
层集会的经历,在他还不是总统的时候*。他看似平静,
却
绷起来,似乎猜到了要发生什么。
但同样目睹了拍卖会时的盛景的另外一些国议会级官员,像德罗谢那
同情心泛滥的类型,则乐意在面对崭新的温顺总统时自我享受一番善人的愧疚:毕竟,总统先生并没有那么让人难以喜
。正相反,看到他们生生把一个男人——一位同他们一样受过
等教育的、有修养的绅士——变成了这个样
,总能引起人心中对这位可怜的绅士的一些怜惜之情。
“总统先生,”理查德森说,
总统一言不发,一动不动,只沉默地、乖巧地、像是在说“我任由你摆布”,低着站在理查德森的视线下。
*见过去篇③。
但是,随之而来的破坏的成就也同样令人无法抗拒。正是他们把总统先生送给财阀当婊
的;是他们把这位好好地活着自己的人生的先生推到了权力的巅峰,又将他残忍地摔
泥地里的;是他们自己,将这个
弱而文雅的男人
成了下
的
妇。这何尝不是一
伟大的成绩?
之后会议室的与会者,即使是本来在与同行人闲聊的那些,也很快意识到了
张的气氛,看了一
长桌尽
不寻常的两个
影便闭上了嘴,迅速落座。
但那都是小事而已。就像理查德森所说的——议会的利益至上。