电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读55(2/2)

黎的贵妇和小们在音乐响起时还在叽叽喳喳,甚至玩抢椅的游戏——瑞贝卡都不那么;

女歌唱家朱迪塔·帕斯塔完全名不副实,嗓音混不清,音瘪晦涩,简直难以忍受;

我的音乐和我费的钱和我的衣服有什么必然联系吗?这就是黎乐界的元老?

我想你不会好奇地问我为何提到夜归,在黎住过那么久的夏洛一定还记得这座城市最有特的沙龙文化——我就是去参加沙龙了,相信我,我绝对足够成熟到可以游刃有余地应对各沙龙和社场合。

凯鲁比尼还测试了我的作曲能力。当我地当场完成了一首弦乐队伴奏的五声慈悲经合唱曲的创作后,这位先生竟当即表示要收我为徒!

黎的弦乐团糟透了,他们居然对贝多芬的第二响曲一无所知;

附注:这段话你不喜就不要看,装作它被划掉了就行。万一你要看,就把它们化成‘我有些想你了’就行。

太可怕了,我委婉地回绝了这一‘恩赐’。偷偷地,我觉得就连你来教我乐团相关可能都比他教我要靠谱的多。

一定对这座城市有着别样的情结。听好了:黎的确恢弘,这里音乐更新的节奏快到令人惊叹。啊,我喜新开通的煤气灯,它们让我晚上夜归的路途稍微有乐趣。

或许拜见这位先生唯一的好就是,我终于可以不用再被父亲带着去询问别的音乐界我是否有天分了——尽我觉得他的说服力一都不,但好歹他让我脱离了苦海,我对此回以激。

……

哦,仁慈的主,请原谅我,可能我这个无趣的汉堡人无法黎人民的幽默——等等,这里错了,是意大利人的风趣!

上帝呀,这简直令我发麻——我在他面前演奏我的时的状态糟糕透了。他是怎么能忍受那样的音符并微笑着走向我,再对所有人说‘这个孩很有天分,以后一定大有作为。至少现在他已经很不错了……不过,他的钱一定不少,上对衣服可不便宜。’

赞扬就到这,我绝不会再说关于黎的一句好话——这里的一切都是一片毫无意义的浮华,我对这不切实际的东西并没有特别的好

你绝对不会怀疑我的,对吧?

还行,这位惜字如金的老先生在黎音乐界的地位算是着金,至少他对我的评价不假,我竟然成了为数不多的获得他赞誉这份‘殊荣’的人。

下面是我对黎现在音乐界著名人士的评,我想你一定兴趣——答应我,如果你对此失望,就去乐团排排我的曲调剂。新的曲谱我放在老地方,上了锁,钥匙早就在你那,你随意取

好了,让我们说说别的,别让他占了过多的篇幅。

罗西尼的剧作在黎备受追捧,但我觉得他更像是‘白话大师’——他形臃还喜好穿得光鲜亮丽,实在令我费解。

不知你是否听过凯鲁比尼这个姓氏,是的,这位‘大师’现在是黎音乐学院的院长。我那令人尊敬的父亲在我们刚到黎不久就带我去拜访了他,就为在这位老前辈的嘴里听到‘菲利克斯是否是个搞音乐的料’这个傻透了的问题的答案。

好了,我亲的夏洛。让我在忍受黎几天

热门小说推荐

最近更新小说