亚瑟发的短信始终没有收到来自佩妮的哪怕一句回音。
我浅浅地叹气,继续一目十行地浏览着序言,嘴里不由自主飘细小的抱怨:“我真搞不懂为什么我……我妈妈想让我看这个。”时至今日我还是无法顺畅地说
这个词,眉
一皱转而
,“我
好奇,你母亲又是个怎样的人,亚瑟?肯定跟加西亚很不一样。”
亚瑟加重了握住我手的力,指尖泛起
凉:“哪里都行。”
“念给我听好不好?”他低声恳求。
“真好。相信我,比起作家,一个训练有素的心理学家要难对付得多……”
我随便拣了一个字数比较多的段落,先尽快扫读了一遍:“天比他的心情还要压抑
霾。他两手揣在
袋里,踩着古老剥裂的石阶表面一
云翳
影拾级而上,两边环绕着攀附冰凇的砖
,横隔着大面积萧索孤
的枯瘦草木。他闷
踏足城堡少有人光顾的背
,
风爬上低矮栏墙的
端坐了下来,砖石
隙间鲜冰结层,光
洁亮,而墙面上的苔藓和地衣失去
分,萎顿成某
焦绿的
植,
地抓住衣角。”
亚瑟垂下帘,不
些微回应,指骨
得快要破
肤。
边说边重新默读起看到一半的序言分,我轻
着目光所及的每一行字句,仿佛有一缕陈
积重的油墨味浸没了嗅觉,不禁轻轻读
了声,“噢,这段引言
有意思——‘致我亲
的儿
,你不能拥有她,至少拥有我全
的
’……”
亚瑟闭目不语,苍白肤沁
薄汗,忽地抓住我没碰页面的那只手,
黏黏地缠住指
。
他表现得有奇怪——不,是太奇怪了。
我歇了一气,接着往下读:
“他将手放在糙冻寒的墙面上,希望就在一墙之隔的她能
知到自己的温度。但是没有,什么都没有发生,只有风
草的细屑扑簌落
他的袖
。他对着空
的古墙开了
,声音随即湮没在狂风的飒响中。他说——”
床上的亚瑟忽而接。他的嗓音和面容在一瞬间
悲伤,又很快被不留痕迹地抹除了,落
我的
里,就像一个转瞬即逝的错觉。
我想起片刻之前史黛拉说过的话,不由得兀自揣测起来:“你难也被哪个姑娘用‘你甚至
不到亚
的一半好’拒绝过?……哦,亚
是这本男主角的名字。”我怕他听不懂这个玩笑,不忘解释
。
我在此停住了语声,因为朗读起自己的名字实在让我
觉很古怪。
这尚在情理之中。要是佩妮就这么毫无防备地回复一个“陌生人”、并和他顺利开展情上的
甚至最后见面,
“佩妮。”
音调起伏,好似嗓音跟着情绪一起被缠缚冻结了,几燃起焰光的
神止不住地投向书页,“但我知
这个故事讲的是什么。”
“你想从哪一段听起?”我不疑有他,胡往后翻了两页。
他果然没能理解——很正常,他看起来也不像是个会看这类情的人。
亚瑟的嘴抿成一
线,早就失去了该有的健康颜
,良久才闷声答
:“她是一个……作家。”
☆、第23章亚瑟番外4