面对我恼羞成怒的反驳,布莱登反倒分外气定神闲,合拢了搁在桌上的十指,分析得详实而细致微:“你说起他的时候,瞳孔轻微外扩,
睑放松下垂,眉
内侧略
于外侧,表情舒缓愉悦,嘴角上扬,呼
频率加快。”
“……我的看法是,”神情一度瞬息万变,最终布莱登一如既往地没能反驳我的词夺理,略作沉
便说
,“很显然,你乐意去见他的母亲,因为你非常
他。”
我的目光飘向布莱登后。他从不
家务,指望他
洗玻璃更是难上加难,现在那扇窗
已经覆满了长年累积的污垢,只能隐约看见窗框外
摇动的枝梢树影。
“当你说起去津城见他母
在我用絮絮叨叨、全无逻辑和条理的几段长句,把这几天和亚瑟突飞猛的
情发展
代清楚后,桌前布莱登分明凸
的手指节
过眉骨——这个动作昭示着他显而易见的不耐烦。
“我很不喜你提问的方式。”
“我是你的监护人和学术指导教授,仅此而已。”
“喔。”
他给的解释实在超乎想象,我很难控制住自己的面
肌
不至于因此神经
地
搐,“很抱歉,你全都说错了。我
本不愿意去见麦考伊夫人,这太仓促了……也不像你说的那样——‘非常’
他。”
桌下的脚踢开一个废弃纸团,我心不在焉地敷衍说,“我其实没什么好问的,只是缺一个能聊这些私事儿的闺。”
我心里遽然一震,手忙脚别开双
,难以启齿地提醒着他:“……这就有
太过火了,亚瑟。”
“噢。”他霎时间有些垂丧气,不过又很快振作了起来——在度过了难忘的一个小时过后,他回到超市营业区域继续工作,我手里
着他给我的钥匙,步履虚浮地返回了他的公寓。
☆、第29章好消息
……这是真的吗?
“我母亲想让我回津看看她。”
“可是我的情生活会影响到我的学习效率,教授。”
夜我几乎昏睡过去时,他才满
沾着寒风的凛冽味
躺到
边。我迷迷糊糊地翻了个
他的臂弯,正
放松
心任由自己
梦乡,接下来他的一句话却成功地让我彻底清醒——
尔后他面无表情地微抬起,视线端直平稳,一瞬也不瞬地盯住我的脸,那双质地像是某
浅海珊瑚的瞳孔里明确地闪烁着警告意味。
这话倒是不算假话。虽说表面上友广泛,实际上我真正能谈得来的朋友并不多,而且鉴于半年来我大幅度地疏淡了社
生活,除去史黛拉就只剩下远在威尔士的莉莲了——而因为上回
特的越轨举动,我和莉莲的关系愈发减淡了。
布莱登靠拧起眉表示对我答复的不满:
抬起托着下颚的那只手,轻轻摸了摸自己的脸,我到不可置信。
亚瑟声音里透疲惫,语调迟疑地说,“……和你一起。”
在他面前我永远振振有词:
我靠着立柜的一侧内,正悄然抬起手想去碰
他
。间扎
的那块鼓起,却听到他低声问:“佩妮,你愿不愿意……嫁给我?”