她的惊呼声也充满了不可思议的活力,“真是难以置信!我以为他这辈都不可能鼓足勇气跟你说上半句话……”
径直穿过餐厅后的
理台和厨房,室外围着一圈面积不足三平方英尺的小
圃,旁边的矮脚茶桌上摆有风格独特的瓷
杯壶。倘若忽视墙面上镶着镀铬嵌边的女王画像,倒颇像清新
的弗吉尼亚田园风格。
我只好跟亚瑟一起冒着绒密的小雪,往附近最大的那家超市走去。不同于温的屋内,室外温度跌破冰
以下,
冷的风像裹挟着刀刃快要割裂脸
,脚下的
筒靴踩在薄雪中还在打
。
唯一中不足的是——
麦考伊夫人的原话说——“没有一
儿过圣诞节该有的
觉”。
☆、第33章换我亲你了
“后天一早,隔的勤劳勇敢约翰森先生就会砍几棵大冷杉回来,到那时候就可以布置圣诞树了。”
自从我来到这儿住下,她就很少再迈门一步,占
说老实话,只在这儿逗留了不到两天,麦考伊夫人的盛情款待就已经让我有儿吃不消了。她的年纪大约跟我母亲差不多大,但与加西亚拒人于千里之外的
傲自持不同,
为著名女作家的麦考伊夫人相当平易近人——或者说,平易近人得过了
……
但我竟然由衷地到庆幸,庆幸自己总算赢得了短暂
息的时间,不必再陪麦考伊夫人把她所
兴趣的琐碎话题聊个遍,也不必绞尽脑
找借
推脱掉她想给我看书稿的邀请……
将我安顿在离炉最近的沙发上坐好,麦考伊夫人挽起袖
取来拨火钳,一面靠翻动炭火让焰苗蹿得更
,一面
空转向自然而然坐到我旁边的亚瑟:“晚饭很快就能准备好了,小土豆。我想你应该先带佩妮到
走走……”
一层门廊两侧的木明显有朽坏后修补的痕迹,但被几个悬挂装饰品巧妙地掩映了起来。
炉蒸腾的
量均匀散布在客厅,组合式布艺沙发蒙着碎
罩,跟长方形实木制饭桌上铺陈的桌旗
纹相得益彰。
我的所有焦只集中在了一个特殊的称呼上,稍一偏
对上他略显尴尬不自然的
神,迟疑着重复
,“小土豆?”
我在心里悄悄松了气,脸上也情不自禁地堆起了笑容。
“……”
她絮絮念叨着,亲密无间地挽住了我的手,将我半推半就拖屋里。看得
,她是真心实意地由衷
迎着我的到来。
麦考伊家是一幢设计简单的三层小楼,被时间的轻轻冲洗着,
红砖石残褪斑斓,表面爬满了柔绿苔藓和弯弯绕绕的青藤。
“噢,天哪,佩妮!”
麦考伊夫人站在门,一只手麻利地换掉被炉火烤得微微焦糊的拖鞋,一只手蓦地拧开门把我和亚瑟轰赶了
去,“我们必须得在那之前把该置办的采购整齐……你们还在等什么?再过一会儿就挤不
超市了。”
言也不算太,
态匀称健康,穿着
调的家居服式碎
长裙,
情洋溢地给了我一个结结实实的拥抱。
据亚瑟所说,在他离开津读大学以前,他的家还不是现在这番模样(对!你的布置都没趣极了!——麦考伊夫人咆哮着挥起汤匙)。