和厨房一样,他的卧室似乎也是1920年装修的:房间里有一个放洗脸盆的架,柜
屉和镜
旁边还摆放着一个大
罐。有人已经把他的衣服放在床上了:黑
西装、白
衬衣、黑
领带、白
内衣内
,还有黑
的袜
。床边破旧的波斯地毯上还放着一双黑
的鞋
。
现在的他怎么也无法想象,刚才他居然想用剃刀割断自己的咙。打领带的时候,镜中的倒影依然微笑着。
生纸净小伤
上的血。然后,他把浴巾裹在腰间,回到隔
的卧室。
有个名叫丽拉·古德切德的老妇人死了。在杰奎尔先生的指下,影
携带折叠的铝担架车,穿过狭窄的楼梯,走
她的房间,把担架在床边打开。他掏
一个蓝
半透明的塑料裹尸袋,在床上死去的女人
边摊开。她死时穿着一件粉红
睡衣,外面
着夹棉的晨衣。影
把她抱起来,用毯
裹好。她轻得仿佛没有一
重量。他将她放
裹尸袋,拉上拉链,再将裹尸袋抱到担架车上。影
忙着
事时,杰奎尔和一个年纪非常大的老
说话(她还在世时,婚姻将他们结合在一起)。老人说,杰奎尔站在一旁耐心地听,直到影
把古德切德太太尸袋的拉链拉上,老人还在唠唠叨叨地跟他解释,说他的
女是多么忘恩负义,孙
那一辈也同样如此——当然,那不是他们的错,是他们父母的错,正所谓上梁不正下梁歪,苹果不会落到远离苹果树的地方。他以前还以为,在他们的抚养教育下,
女们不会这样呢。
门吱地一声打开,那只猫从门框和门之间的隙溜了
来,轻轻走过房间,
到窗台上。“嗨,”他冲猫咪说,“我这次确实关上门了。我知
我关上了。”她看着他,一副
兴趣的神情。她的
睛是
黄
的,和琥珀的颜
一样。接着,她从窗台
到床上,在床上蜷成一个
茸茸的
团。蜷成一团的猫开始在陈旧的床单上打盹。
“没有。”
他穿好衣服。尽没有一件是新的,但衣服的质地都非常好。他很想知
这些衣服到底是谁的,他是不是正在穿上一双死人的袜
?他是不是就要踏
一双死人的鞋
?他冲着镜
检查领带。镜
中的他正对着自己微笑,满脸嘲讽的味
。
“嗨,”他跟自己的影说话,“你是不是知
什么我不知
的事?”刚说完,他立刻觉得自己太傻了。
影离开房间时把门敞开着,让猫可以离开,顺便也换换房间里的空气。他走下楼梯,楼梯吱吱作响,似乎在抗议他的
重,好像它们只想安静待着,不受任何打扰。
“凡事都有一遭,”杰奎尔说,“车
就停在前门。”
影和杰奎尔将带
的担架推到狭窄的楼梯
。老人跟在他们后面,脚上穿着卧室里穿的拖鞋,依然啰啰嗦嗦说个不停,话题大多是关于金钱的,还有人
的贪婪和
女的忘恩负义。影
负责抬担架比较重的靠下的那端,就这样一直抬到外面街
上。然后,他独自推着担架车,沿着结冰的人行
走到灵车旁。杰奎尔打开灵车后门,影
犹豫了一下。杰奎尔吩咐他:“尽
推
去好了,支撑架会牢牢扣住的
“哦,见鬼,你看起来样很不错啊。”杰奎尔夸奖说。他正在楼梯底下等着他,也穿着一
类似影
上的黑
西装。“开过灵车吗?”