音节多得多。“找到吃的了吗?”
“你现在还在喝那玩意儿?”威士忌·杰克问,“你们这些白人都是疯。这比你喝的
多了。”说着,他转向影
,“炖
是野火
。约翰带来了苹果白兰地。”
“他只存在于人们的脑里。”威士忌·杰克说。他从星期三那里拿了一
香烟,两个人
起烟来。
“他们会赢的。”威士忌·杰克平淡地说,“他们已经赢了,而你已经输了。就像白人和我们的人打仗一样。大多数战役都是他们赢,只要失手,他们就会和我们停战,订立和平条款,然后再破坏谈判协议,所以他们会再次打赢。我不会再参加另一场注定失败的战斗了。”
“你看我也没用。”约翰·查普曼说,“即使我为你战斗——当然,我是不会那么的——我对你也没什么用
。那些混
早把我抛在脑后,彻底忘记了。”他顿了顿,又说了一句,“保罗·班扬。”他慢慢摇
,又重复了一遍那个名字,“保罗·班扬。”影
从来不知
,普普通通的字
,听上去却可以如此沮丧。
“有些白痴以为蜂鸟也会担心重问题,或者得蛀牙,诸如此类的无聊事。也许他们只想让蜂鸟免遭糖份毒害。”星期三解释说,“所以,他们在喂蜂鸟的喂鸟
里装满该死的木醇糖。蜂鸟来喂鸟
吃东西,然后就死掉了,因为它们的
里没有卡路里。尽
它们小小的胃被撑得满满的,它们还是饿死了。那就是你提到的保罗·班扬。从没有人讲过保罗·班扬的故事,从没有人真正相信保罗·班扬的存在。1910年,他大摇大摆地从纽约一家广告公司里走
来,用不
卡路里的
填满了整个国家对神话传奇的胃
。”
星期三有些怀疑地举起他的玻璃杯。“看起来像是。”他说。
“一味比较柔和的苹果酒,”约翰·查普曼说,“我从来不相信烈酒,那东西让人发疯。”
“你总结得很好。”星期三说。
炖的味
很好,苹果酒也非常可
。影
迫自己放慢吃饭速度,慢慢咀嚼,不要狼吞虎咽,可他比自己想象的还要饥饿。他给自己添了第二碗炖
,还要了第二杯苹果酒。
“我喜保罗·班扬。”威士忌·杰克说,“几年前我去过
国商城,上面就塑着大块
保罗·班扬。他倒是对我的胃
。我不介意他从来没有存在过,也不介意他从来没有砍倒过一棵树。当然,砍树没有
树好。”
“有传言说你正在四走动,和各
各样的人谈话,鼓动老家伙踏上征途。”约翰·查普曼说。影
和威士忌·杰克负责刷碗,把吃剩的炖
放
塑料保鲜盒。威士忌·杰克把保鲜盒放
门外的雪堆里,再把一个装
的柳条箱倒扣在上面当标记,方便下次找到。
“保罗·班扬?”影好奇地问,“他
过什么?”
威士忌·杰克拿过一只木勺
,揭开一个黑
铁锅的盖
,里面的东西在烧木
的炉
上汩汩冒泡。“可以吃了。”他说。
他拿过来四个塑料碗,把锅里的东西盛碗里,再把碗放在桌
上。然后,他打开门,走到外面的雪地里,从雪堆中
一个塑料壶,带
房间,把壶里浑浊的棕黄
倒
四个很大的玻璃杯中,放在每个碗旁边。最后,他找
四个汤勺,和其他人一起坐在桌边。