“当你找到属于你的落,回这里找我。”威士忌·杰克说,“我可以帮助你。”
“他应该在娱乐中心。”那女人说,影估计她大概有四十多岁。“
来吧。”
星期三摇摇:“太危险了。找回那辆车
有风险,他们会四
寻找那辆车的。”
“不,她觉得我疯了。”查普曼说,“她总是说,‘约翰,你怎么不穿上靴?’”山坡更陡了,他们只好停止
谈。三个人在雪地里跌跌撞撞、连走带
,不时用山坡上的白桦树
稳住
,以免跌下山谷。路面变得稍微好走一
了,查普曼这才接着说下去。“她现在已经去世了。她死的时候,我猜我也许真的变得有
疯癫癫。每个人都可能会这样,你也一样。”他拍拍影
的胳膊,“老天,你可真是个大块
。”
威士忌·杰克耸耸肩。“你知把你的车从你抛下的地方
回来有多困难吗?我是在帮你。开走它,或者留下它,随你的便,我不介意。”他闭上刀锋一样薄而锐利的嘴
。
“在我这儿。”影说。
威士忌杰克放下手,转面对星期三。“你要去取你的大块
?”
星期三生气了。“这算什么易?”
他们冒雪下山,在积雪中艰难前。查普曼在前面带路,他赤
的双脚在积雪的冰壳上冻得通红。“你不觉得冷吗?”影
问他。
星期三一副受侮辱的表情。“当然不是。证明文件就在车厢里。”
“我很乐意走一趟。”约翰·查普曼说。
“我的什么?”
“您真是太好了,太太。”星期三说,“我们想找一位叫哈里·蓝鸟的先生。”
星期三生气的表情变成了懊恼。他说:“影,把温尼贝戈车的钥匙给他们。”影
把车钥匙
给威士忌·杰克。
他站起来,走到门边,拿起门边一个麻布小袋
,打开门走
去。影
和星期三跟在他后面,威士忌·杰克则站在门
。“嗨,”他冲着星期三说,“你!不要再来了,你不受
迎。”
“我妻是肖克陶族的。”查普曼说。
“你们三
“我的侄哈里·蓝鸟有一辆81年的别克车。要不,你把你的
营车钥匙给我,你开他的车。”
“是偷来的车吗?”
“钥匙呢?”
另外两个人静静地站着,一动不动。影猜想,这番对话可能只发生在心
的一瞬间,或者心
一瞬间的几分之一。
星期三伸手指,指着天空。“山不转
转,就算山
都不转,它也会转的。”他和气地说。
一辆汽车放慢速度,停在他们边。开车的女人伸手摇下车窗。“你们几个要不要搭车?”
“大家都这么说。”影说。
“我会的。”
他们钻汽车。星期三坐在前排的乘客位置,查普曼和影
钻
后座。影
的
太长了,在后座伸不开,他只好尽力坐得舒服
。车
沿着柏油公路向前开去。
“大块。温尼贝戈车总是这样称呼自己。”
“她教了你什么避寒的绝招吗?”
“约翰,”威士忌杰克说,“你能带这些人下山找哈里·蓝鸟吗?告诉他是我说的,叫他把车给他们。”
他们了大约半个小时才下了山,到达山脚的柏油路面。三个人沿着公路向前走,朝他们在山
上看到的有房屋的地方走去。