“死者和伤者都会得到很好的照顾。要是问我的话,我会说老杰奎尔在接下来的几个月里都会忙得不可开。有件事我想问问你,影
小
。”
影换了个话题。“那些直升飞机,”他问,“就是带走尸
和受伤的人的那些飞机。”
“希罗多德的意思其实不是说死人才快乐,”影说,“它的真正意思是,只要活着,人的一生是无法裁判的。盖棺才能论定。”
在佛罗里达州行驶的路程长得超过影的预期,但最后,他终于在一栋小小的、只有一层平房的木屋前停下车
。房
坐落在
尔斯堡郊外,所有窗
都关得严严实实。到这里的最后五英里是南西
影耸一耸肩。“我也不太明白。我在那棵树上学会的大
分东西,现在都已经忘记了。”他说,“我猜我当时遇到过一些人,可我什么都无法确定。这就像是一个梦,那些能够改变你的梦。你会永远记得某些梦,而且你也知
,在你内心
,有什么东西已经被改变了,那些梦正是造成这些变化的原因。但是,当你想
究下去,回忆那些梦的细节时,你会发现它们已经悄悄地从你脑
里溜掉了。”
“怎么了?”
“你要那么说的话,我也没办法。”
“也许吧。”南西先生说,“不过,你拥有的比你想象的多得多。”
“我才不会去裁判这个呢。”南西先生说,“说到快乐,世上有许多不同类型的快乐,正如地狱里有许多不同类型的死亡一样。至于我,我只及时行乐。”
是影在驾驶,而南西先生坐在前排的乘客座位上,时不时地提
换他开车(提这个建议时满脸苦相)。影
每次都谢绝了。
南西先生仰起一条白的眉
,讥讽地说:“我也没死,而且,主要是因为我还没死,所以我快乐得像个孩
。”
“算不上,”影说,“但话又说回来,我还没死。”
“是谁派来的?直升飞机是从哪里来的?”
“你很快乐,是吗?”南西先生突然开问他。他盯着影
,已经一连看了几个小时。每次影
往右手方向匆匆一瞥,都会发现南西先生那双棕褐
的
睛正全神贯注地盯着他。
“不一定。”影说。
“你不用心那些事。他们就像瓦尔基里,或者秃鹫。之所以
现,是因为必须
现。”
“问吧。”
“你从这一切中学到了什么?”
南西先生打起鼾来,影瞥了他一
。老人的脸
看上去依然很苍白,呼
粝刺耳。影
不止一次为他
到担忧,想知
他的
腔或肺
是否在战斗中受了伤。但是,南西拒绝作任何医疗检查。
“也许不算。”影说,“不过,
狱之后发生的这些事,我真希望能多记住一些细节。这些经脉给了我那么多东西,可我却把它们丢失了。”
“‘没有人会真正到快乐,只有死亡才能带来永恒的快乐。’希罗多德说的。”
“什么意思?”
他们穿越州界,佛罗里达州,影
看见了他一生中见到的第一棵棕榈树。他不知
那棵棕榈树是不是被人故意栽
在州界上,好让人们知
自己已经到达了佛罗里达州。
“没错。”南西先生说完,又闷闷地补充一句:“说实话,你还不算很笨。”